2007年10月25日 星期四

翻譯機的妙處XDDD(喂)(更新)

我家的Google工具列中有個可以即時翻譯的功能
(在遊覽網頁時途中看見英文字,只要把滑鼠指標移到英文字上就可以翻譯>3o)

最近看到了王樣的Star Seeker(星的探求者)的Keyblade
也可以翻譯成"付錢以便獲准繼續玩的制導導彈"(笑噴)

另一個
惡君的遺物Bond of Flame(火焰的束縛(應該吧?))的Keyblade
日文方面是從這個英文直翻過來的,所以這把的正式名稱與意義以英文為主
不過大家都嘛知道一個英文單字代表著眾多的意思
所以啦...說不定這把中翻不見得叫做"火焰的束縛"XD
用翻譯機翻了其他包含的意義
發現Bond of Flame可以翻成"戀人的契約"

...
野村渣我就知道你果然有陰謀!!XDDD(指指指)(踹飛)

沒有留言:

張貼留言

今晚我還是想來點...